Sbrunzulïà
Qualcuno mi à chiesto se la voce in epigrafe che in italiano è: scuotere,
scrollare, agitare con decisione, abbia la stessa origine di ’nzunzulià = bighellonare, gironzolare! Non posso che rispondere negativamente; sbrunzulïà e’nzunzulià sono verbi completamente diversi; ’nzunzulià infatti è voce moderna denominale di zonzo (voce forse deverbale di ronzare =girare intorno rumoreggiando), mentre il verbo sbrunzulïà = sbattere, agitare gettando di qua e di là è voce molto piú antica e risulta forgiato su di un denominale di brundiu(m)= bronzo con tipica prostesi intensiva di una s rafforzativa + un suff. verbale ul; il brundiu(m)= bronzo è preso in considerazione in quanto detto sostantivo, per sineddoche valse e vale la campana; ed il verbo, in prima istanza, significò: scampanare, agitare le campane e solo in seguito, per estensione traslata,scuotere, agitare, scrollare cose e/o persone ma mai portarle in giro sia pure rumoreggiando!
Da notare come il verbo in epigrafe sia scritto con la ï che indica che la coniugazione ad es. dell’ind. presente deve esser del tipo in ejo e non in eo e cioè: sbrunzuléjo – sbrunzulíje – sbrunzuléja etc. e non sbrunzuléo – sbrunzulíe – sbrunzuléa etc come altrove ad es. càpita con il verbo caccïà=andare a caccia diverso da caccià=metter fuori.
Raffaele Bracale
Nessun commento:
Posta un commento