giovedì 4 febbraio 2010

L VERBO PARÉ E LA SUA FRASEOLOGIA. Parte 1°

L VERBO PARÉ E LA SUA FRASEOLOGIA. Parte 1°
Il caro amico A.B., di cui – per i soliti motivi di privatezza – mi limito ad indicare le sole iniziali di nome e cognome,si è détto molto contento di ciò che sua richiesta ò scritto circa alcune espressioni modali partenopee costruite con il verbo parlare/à e mi à chiesto di illustrare qualche espressione costruita con il verbo parere/paré (sembrare, apparire). Per contentare l’amico che me ne à fatto richiesta e forse qualcun altro dei miei ventiquattro lettori tratterò perciò qui di sèguito di alcune espressioni partenopee costruite con il verbo parere/paré
Comincio con il darne un breve elenco per poi analiticamente trattarne:
1 – Paré ‘a cuccuvaja ‘e Puorto
2 - Paré ‘a funa e ‘a terocciola
3 - Paré ‘a gatta appesa ô llardo
4 - Paré ‘a gatta d’ ‘a sié Marí: ‘nu poco chiagne e ‘nu poco rire: quanno sta moscia, rire e quann’è cuntenta, chiagne!
5 - Paré ‘a gatta d’ ‘o sturente ca fotte e s’allamenta variante
5bis - Paré ‘a gatta d’ ‘o sturente ca magna e s’allamenta
6 -Paré ‘a gatta ‘e madama quarti-quarte ca magna ‘nu chilo e pesa tre cquarte!
7 - Paré ‘a gatta purmunara
8 – Paré ‘a palata e ‘a jonta
9 - Paré ‘a lampa d’ ‘o Sacramento
10 - Paré ‘a limma e ‘a raspa
11 - Paré ‘a morte ‘ncopp’ ê cantarelle
12 - Paré ‘a mosca dint’ ô mmèle
13 - Paré ‘a mosca dint’ ô Viscuvato
14 – Paré Arturo ‘ncopp’ ô filo
15 – Paré ‘a zoccola cu ‘e llente
16 – Paré variante fà ‘a sporta d’’o tarallaro
17 - Paré variante stà cazza e cucchiara
18 – Paré ca ‘o culo ll’arrobba ‘a péttola
19 – Paré ca s’’o zúcano ‘e scarrafune

20 – Paré Ciccibbacco ‘ncopp’ â votta
21 - Paré don Titta e 'o cane

22 – Paré ll’àseno ‘mmiez’ ê suone
23 - Paré mill'anne
24 – Paré Lillo e Lélla ô pere ‘e sant’ Anna.
25 - Paré ll'ommo 'ncopp'â salera
26 – Paré ‘na lacerta vermenara
27 – Paré n’anema pezzentella
28 – Paré ‘na pupata ‘e ficusecche
29 – Paré ‘na úfara
30 – Paré ‘nu capone sturduto
31 - Paré n’auciello ‘e malaurio
32 -Paré 'na luna 'nquintadecima.

33 - Paré 'nu píreto annasprato
34 - Paré 'nu píreto ‘ncantarato
35 - Paré 'nu sorece 'nfuso 'a ll' uoglio
36 - Paré 'o diavulo e ll'acquasanta
37 - Paré Pascale passaguaje.
Ed a chiudere segnalo alcune espressioni nelle quali il verbo paré non appare all’infinito ma coniugato impersonalmente alla 3° p. sg. dell’ind. presente ; e sono :
38 - Pare brutto.
39 - Pare ca mo te veco vestuto 'a urzo.
40 - Pare ca mo 'o vveco
41 – Pare ‘o carro ‘e Bbattaglino
42 – Pare ‘o pastore ‘a maraviglia
43 – Pare ‘o ciuccio ‘e Fechella : trentatré chiaje e pure ‘a cora fràceta!

Terminata cosí l’elencazione e prima di analizzare le singole espressioni, mi pare comunque giusto se non necessario dilungarmi alquanto sul verbo parere/paré (che etimologicamente deriva dal latino volg. *paríre→parere = apparire,manifestarsi come ) che è quel verbo intransitivo con ausiliare avere che, come nell’italiano, sta per: 1 avere una certa apparenza; apparire, sembrare (può indicare contrapposizione tra apparenza e realtà): pareva ‘nu santo; me pare ‘na brava perzona; me pare sincero (pareva un santo; mi pare una brava persona; mi pare sincero) | pare ajere (pare ieri), di fatto accaduto molto tempo fa, ma che si ricorda come se fosse recente | pare impossibile, per esprimere disappunto, collera, stupore: me pare ‘mpussibbile ca nun capisce maje chello ca lle dico ( mi pare impossibile che non capisca mai quello che gli si dice) | nun me pare overo! (non mi par vero!), espressione con cui si manifesta contentezza, soddisfazione,gioia;
2 essere di una determinata opinione; credere, pensare: me pare ch’ aggiu capito bbuono…(mi pare di aver capito bene); me pareva ca fosse ll’ora ‘e partí(mi pareva che fosse tempo di partire) | con una determinazione che ne precisa il valore: me pare justo ca tu lle cirche scusa!(mi pare giusto che tu le chieda scusa); me pare fosse ora ca tu ‘a fernisce(mi pare ora che tu la smetta); che te nepare ‘e chella perzona?, (che ti pare di quella persona?) | me pareva (bbuono)!(mi pareva (bene)!), avevo pensato, visto giusto | te pare?(ti pare?), nun te pare pure a tte?(non sembra anche a te?), per sollecitare l'assenso di altri, per chiedere l'approvazione: aggio raggione io , nun te pare?(ò ragione io, non ti pare?); si adopera anche per esprimere il proprio dissenso o per schermirsi e come formula di cortesia: «Sî stato tu a ffarlo?» «Ma te pare!»; («Sei stato tu a farlo?» «Ma ti pare!»); «Dongo ‘mpiccio?» «Ma te pare!» («Disturbo?» «Ma ti pare!») | (fam.) volere:fa’ comme te pare! (fai un po' come ti pare!)
3 (ant.) manifestarsi, mostrarsi, comparire:pare ‘na pupata ‘e ficusecche (sembra come una pupattola…) | ancóra usato in talune particolari espressioni esclamative : vo’ paré! (a fforza ‘nu bbuonu guaglione) ( vuol sembrare a ogni costo!,ma non è una brava persona), voler apparire, mettersi in mostra come…;pare a tte! (sembra cosí a te,ma in realtà non è come pensi!)cosí appare al tuo giudizio, ma ti sbagli. pe nun paré(per non apparire), per passare inosservato ||| v. intr. impers. apparire probabile, verosimile; sembrare: pare ca vo’ chiovere (sembra che voglia piovere); «È arraggiato?» «Pare».
(«È arrabbiato?» «Pare»).
E passiamo all’esame delle singole espressioni:
1 – Paré ‘a cuccuvaja ‘e Puorto
Letteralmente: Sembrare la civetta del Porto; icastica, antica espressione usata a mo’ di dileggio riferita ad una donna molto poco avvenente, arcigna e sgraziata, anziana, bassa, tracagnotta e grassa e che incuta spavento o timore. L’espressione in origine (fine XVI sec.) faceva riferimento alla civetta che accompagnava la statua della dea Minerva (dea della filosofia e della saggezza oltreché protettrice delle acque) una delle statue presenti sul basamento della Fontana degli Incanti: detta anche d’ ‘a Cuccuvaja in Piazza dell'Olmo, nel Quartiere Porto; la fontana fu détta degli Incanti perché (a voler credere ad una leggenda) una malefica, potente strega della città, usava frequentemente l'acqua della fontana per i suoi incantesmi; ma piú verosimilmente fu cosí chiamata prendendo a riferimento gli Incantatori (venditori di merce ai pubblici incanti) che svolgevano il loro lavoro all’aperto nei pressi della fontana che sorgeva nel mezzo della piazza all'ombra di un grande olmo che dava il nome alla piazza.
La fontana disegnata da Giovanni da Nola (Nola 1488 – †Napoli 1560) sorgeva, come ò détto, nel mezzo della Piazza su di una base quadrangolare formata da un monte con 4 grotte, nelle quali vi erano le statue di: Venere, Apollo, Cupido, Minerva; in cima al monte da una tazza rigurgitante acqua si ergeva un aquila con le Armi dell'Imperatore Carlo V e sull'esterno, in un tondo ortogonale alla grotta della Minerva, era scolpita una civetta (in napoletano cuccovaja); come è risaputo la fontana fu costruita nel XVI secolo nella piazza dell’ Olmo al Porto, quando il viceré Pedro Álvarez de Toledo(Salamanca 1484 – †Firenze 22/02/ 1553) volle realizzare una struttura idrica per l'approvvigionamento degli abitati del luogo. Fu disegnata, ripeto da Giovanni Merliano scultore noto come Giovanni da Nola, ma al rifacimento di alcune parti andate distrutte partecipò anche lo scultore Annibale Caccavello(Napoli 1515 – †Napoli 1570) che scolpí la statua di Venere.
Danneggiata nei tumulti (luglio 1647) di Masaniello (Tommaso Aniello d'Amalfi, meglio conosciuto come Masaniello (Napoli, 29 giugno 1620 – †Napoli, 16 luglio 1647), la fontana venne riportata al nuovo splendore con i rifacimenti di alcune parti realizzate da tali non meglio identificati Francesco Castellano ed Antonio Iodice, sotto la supervisione di Francesco Antonio Picchiatti(Napoli1619 – †Napoli 1694); riparata piú volte nel corso del XVIII secolo, nel 1834, l'architetto Pietro Bianchi((Lugano 1787 -† Napoli 1849). ne ricostruí una buona parte;scampata alle demolizioni del Risanamento, venne smontata ed all'inizio del XX secolo ricostruita in piazza Salvatore Di Giacomo(Napoli 1860 -† ivi 1934) a Posillipo, ma per i napoletani d’antan rimase e rimane ancóra ‘a funtana d’ ‘a cuccuvaja ‘e Puorto;rammento poi che sul finire del 1800 ed i principi del 1900 con l’espressione ‘a cuccuvaja ‘e Puorto , pur continuando ad usarla quale insolente espressione di irrisione, non ci si riferiva piú all’antica tozza, brutta civetta che accompagnava la Minerva, ma ci si riferiva con sarcastica, malevola impertinenza a Matilde Serao(Patrasso 1856 - †Napoli 1927), la famosissima scrittrice e giornalista napoletana fondatrice a Napoli de Il Giorno con sede in Angiporto della Galleria, giornalista che per il vero era effettivamente una donna molto poco avvenente, arcigna e sgraziata, anziana, bassa, tracagnotta e grassa, la cui vista incuteva timore se non addirittura sgomento!
cuccuvaja s.vo f.le = civetta e talora nottola, ed anche donna brutta e sgraziata che incute timore; etimologicamente voce dal greco kikkabâu.
2 - Paré ‘a funa e ‘a teròcciola
Letteralmente: Sembrare la fune e la carrucola; icastica, antica espressione peraltro desueta preferendole l’uso della successiva (Paré variante stà cazza e cucchiara) ambedue usate per indicare due individui (amici,consanguinei etc.) che stiano sempre insieme procedendo di pari passo
quasi inscindibilmente legati; nell’espressione a margine gli oggetti presi a modello sono una fune ed una carrucola di pozzo, fune e carrucola che solo in unione posson concorrere ad issare il secchio colmo d’acqua; nell’espressione che segue gli oggetti presi a modello sono invece il secchio della calcina e la mestola strumenti usati dal muratore sempre insieme.
funa s.vo f.le = fune, insieme di piú fili di canapa, d'acciaio o di altro materiale ritorti e intrecciati fra di loro; corda, cavo,
etimologicamente dal lat.parlato *funa(m) per il cl. fune(m); teròcciola s.vo f.le = carrucola,macchina per sollevare pesi costituita da una ruota scanalata entro cui scorre una fune, paranco, girella ed altrove per traslato (semanticamente spiegato con il continuo cigolio della carrucola) anche viva parlantina, chiacchiera spesso fastidiosa; rammento ancora che la voce teròcciola usata al pl. teròcciole indicò un tempo le piccole carrucole metalliche che in tempi remoti regolavano le grosse bretelle di cuoio, che sorreggevano le braghe. Etimologicamente la voce a margine è forsedal lat. volg.torciola diminutivo di torcja variante di torca= collana, ma trovo piú perseguibile l’idea del lat. trochlĕa marcato sul greco trochiléia;
(continua)
brak

Nessun commento:

Posta un commento