venerdì 17 gennaio 2020

‘A MONACA D’’O BBAMMENIELLO


‘A MONACA D’’O BBAMMENIELLO

‘A monaca d’’o Bbammeniello: ògne nove mise, fasciatóre e savaniello!

Antichissima desueta espressione che tradotta letteralmente suona:La monaca del Bambin Gesú: ogni nove mesi fasce e sottofasce; espressione che fino a tutti gli anni cinquanta fu usata con sarcasmo nei confronti di spose  eccessivamente prolifiche ed usata altresí, per traslato giocoso,  nei confronti di chiunque che,  per colpevole  iperattività in qualsivoglia campo d’azione,  necessitasse  di aiuti continui. L’espressione nacque in àmbito popolare  con malevola cattiveria,  chiamando  in causa le pie Suore del Bambino Gesú, dell’omonimo Istituto Suore del Bambino Gesú sito in Napoli in san Giovanni Maggiore Pignatelli   a ridosso dell’Università degli Studi in pieno centro storico;  l’istituto  era nato (per opera di un tal   Nicola Barrè dell’Ordine dei Minimi di s. Francesco di Paola,  noto professore di teologia e Bibliotecario a Parigi) in Francia nel 1666,(con il fine dell’assistenza  ed istruzione di bambini, ragazzi/e bisognosi) e   solo nel 1906  era approdato in Italia,dapprima nel Bergamasco e poi  si era esteso ,  rispondendo agli appelli della Chiesa Italiana, con molte  comunità in Calabria , nelle periferie di Roma, nel centro storico di Napoli ed in diversi luoghi della regione campana ,  dove le pie suore stavano  accanto ai bambini, alle famiglie in difficoltà , condividendo la vita delle persone semplici. e distinguendosi per la catechesi e l’istruzione di tutti  i ragazzi/e  e facendosi amare  per  la loro presenza fattiva nei confronti di  tutti coloro che ne avevano bisogno; tra coloro che si mostravano bisognosi di aiuto vi furono i primis  le ragazze traviate che, per essere assistite,   venivano spesso accolte nell’istituto (dove ricevevano accanto ad una migliore istruzione anche un avviamento ai lavori donneschi) e poiché moltissime di esse vi entravano da  gravide, diventando   madri  nell’istituto, si diffuse l’infame credenza che i bimbi generati lo fossero stati, non dalle ragazze madri accolte nell’istituto, ma dalle stesse monache del Bambino Gesù  e si coniò persino, con inusuale cattiveria,(per un popolo come il napoletano sempre paziente e comprensivo difronte ai casi della vita...),  si coniò persino   l’espressione in epigrafe  con la quale si fa riferimento al continuo sciorinio di fasce e sottofasce imbandierate alle finestre del’Istituto.
monaca  s.f.  suora, appartenente a un ordine monastico femminile;  voce che è dal lat. tardo monacha(m), che è dal gr. monaché;
fasciatóre s. f. plurale di fasciatóra =fascia per neonato, striscia di tessuto robusto usata un tempo per avvolgere strettamente i neonati; quanto all’etimo  si tratta di un deverbale di fasciare (dal lat. tardo fasciare ) aggiungendo al part. pass. fasciato il suff. ora usato per ottenere dei sostantivi verbali;
savaniello/ savanella s. m.o f.  sottofascia, topponcino, pannolino in cui avvolgere il bacino del neonato prima fasciarlo; quanto all’etimo  si tratta di un derivato dello spagnolo sabanilla; da notare che la voce savaniello  maschilizzazione dell’originaria  savanella  fu coniato per indicare un pannolino alquanto piú piccolo della corrispondente  voce femm.le savanella  che indicò un pannolino piú ampio secondo il noto criterio che in napoletano  considera femminile un oggetto piú grande del corrispondente maschile (es.: tammurro piú piccolo – tammorra piú grande, tino piú piccolo – tina  piú grande,  carretto piú piccolo – carrettapiú grande etc.) Brak

 




Nessun commento:

Posta un commento