giovedì 10 aprile 2008

BASTONE & DINTORNI

BASTONE & DINTORNIQuesta volta tento di illustrare i termini, desueti o meno, con cui in napoletano si indicano il bastone o qualunque simile corpo contundente atto alla bisogna del percotimento.-mazza = generico corpo contundente di forma e grandezza varie, preferibilmente ligneo, atto ad offendere;etimologicamente dal latino mattea; con essa parola si indica altresí il bastone usato dai ragazzi in quel giuoco detto in toscano: lippa,in romano: nizza ed in veneto:pandolo (tutte voci di probabili origini gergali fanciullesche), giuoco che in napoletano si rende con mazza e pivezo dove la mazza è appunto il corto ed agile bastone da cinquanta o sessanta centimetri di lunghezza usato per colpire e spinger lontano il pivezo (da un basso latino:pélsu(m)→ pilsu(m) forse per il classico pulsu(m) (ligneum)) che è il breve (dieci, quindici centimetri) pezzo di bastone appuntito ai lati per facilitarne il sollevamento operato con il bastone-mazza che poi lo spinge lontano con un ben assestato colpo.- peroccola = stanga o nodoso e rigido bastone, con il quale – come altrove illustrai – si somministrano dure e dolorose perucculate; etimologicamente, come pure già ebbi a dire il termine proviene o da un basso lat.: parocca e dal suo diminutivo paroccola, propriamente: stanga o sempre da un basso latino: pedruncola che è ramo; ribadisco qui – come pure dissi - che propendo per paroccola.-sagliòccula = propriamente l’alta e nodosa pertica usata dal mandriano o pastore sia come baculo(bastone da appoggio, dal lat. baculum) che come arma di difesa e/o offesa con cui si distribuiscono desuete percosse dette: sagliuccùlate. La sagliòccula trae il suo etimo dal latino saliuncula diminutivo di sali(u)nca, che è propriamente il cardo selvatico dai cui rami si ricava la pertica di cui si tratta. Quando la pertica sia particolarmente alta e nodosa abbiamo il meno maneggevole, ma piú temibile sagliuccóne evidente accrescitivo della sagliòccula.-straccariello = maneggevole, corto (trenta – quaranta centimetri) bastone ligneo usato per somministrar da presso dure straccarellate, arma di difesa che un tempo le campagnole o anche le donne cittadine aduse a frequentar la strada, solevano portare celata sotto l’ampio grembiule detto: mantesino in quanto mantum (posto) ante sinum, arma che eran pronte a brandire davanti a qualsivoglia pericolo.Quanto all’etimo la parola è un deverbale del verbo straccare (dal gotico strakkan id est: esser steso) , in quanto arma capace di straccare, distendere chi subisca i colpi dello straccariello.-taccariello = piccolo bastone, piccolo randello ricavato dai rami meno fronzuti di piante elastiche e flessibili quali betulla e simili, usato ovviamente per taccarellà (randellare) qualcuno; con esattezza è il diminutivo della parola: taccaro che è derivato dal tedesco tack (ramo).-turceturo = lunga pertica lignea terminante con una forcella; il primario scopo di codesta pertica è quello di scuotere,inforcandoli e quindi piegandoli, i rami degli alberi da frutto, per favorire la caduta e dunque la raccolta dei frutti piú o meno maturi; deverbale del latino torquere.Rammenterò l’espressione popolare: Quanno ‘o frutto è ammaturo, cade senza turceturo (quando un frutto è maturato cade senza l’ausilio della pertica) che oltre all’ovvio significato letterale, sta a significare che ogni azione produce il proprio effetto, senza bisogno di ulteriori sollecitazioni, o di impegni operativi, quando abbia raggiunto il suo naturale compimento.- varra = grosso, pesante bastone o randello, usato sia per duramente percuotere qualcuno, ma pure per bloccare dall’interno, a scopo difensivo l’uscio di casa o di qualsiasi porta di cui si voglia render difficile l’apertura ad estranei o malintenzionati. la varra,come altrove già dissi, da cui varrata, etimologicamente è, con tipica alternanza B/V dal basso latino barra che a sua volta è dal celtico bar = ramo.- Varracchio = corta e maneggevole pertica atta all’offesa da presso; etimologicamente forse dal basso latino varaculu(m)→varaclum→varachio e varracchio, ma non vi è estraneo lo spagnolo varejòn.Se avessi dimenticato qualche altro noto tipo di bastone, chiedo venia.
Raffaele Bracale - Napoli

Nessun commento: