venerdì 27 maggio 2011

TANT’ANNE DINT’Ê SAITTELLE… etc.

TANT’ANNE DINT’Ê SAITTELLE…
E QUANNO ADDIVIENTE ZOCCOLA!?

Ad litteram: Tanti anni (trascorsi ) nelle fogne… e quando diventerai un ratto?
Icastica domanda retorica che ironicamente si suole rivolgere, per bollarlo di inettitudine e/o incapacità, a chi da lunga pezza frequenti luoghi (scuola o bottega) e faccia esperienza,ma mai si decida ad apprendere e/o a mettere in pratica l’appreso, dimostrando cosí di non occupare proficuamente il tempo dell’apprendimento e di vanificare l’opera degli insegnanti.
La saittella è quella sorta di feritoia che si trova alla base dei marciapiedi, feritoia il cui compito è quello di favorire il deflusso delle acque piovane ed incanalarle nei condotti fognarii che si trovano appena sotto il piano stradale; normalmente i ratti che stazionano nelle fogne usano queste feritoie, che non sono assolutamente protette, ma aperte e libere per sortire ed invadere l’abitato.
Etimologicamente la parola saittella è corruzione del termine toscano saiettera o saettiera che era nelle antiche mura, lo spazio tra i merli da cui i difensori potevano tirare con l'arco, la balestra e sim., rimanendo al coperto; tale spazio e la parola che lo indicava è preso a riferimento per la forma di tronco di piramide che è sia della saiettiera (orizzontata in senso verticale) che della saittella(che invece è aperta orizzontalmente).
Rammenterò appena, per amor di completezza, che con linguaggio triviale, la parola saittella è usata anche per indicare, estensivamente, una donna di facili costumi, la stessa che come ò segnalato altrove è pure detta alternativamente: péreta o lòcena.
Zoccola s.f. = ratto, grosso topo di fogna e per traslato, battona, meretrice (che come i ratti si aggira per le strade nottetempo); etimologicamente dal lat. sorcula
Raffaele Bracale

1 commento:

giuseppe ha detto...

Si' Rafè, vulevo primma d' ogne cosa farve sapé quann' è granne ‘apprezzamiento p' ‘o lavoro accèuzo ca semmenàte ‘int' ô WEB, e ca mettite (â) canuscenza d' ‘a ggente danno lloro ‘o canzo ‘e puté ‘mparà ‘a lengua napulitana.
‘E (scritte) (d' ‘e) vuoste so' accussí allicchètte ca n' se ponno cuntrarià.
E pirciò è perzí granne ‘a priezza meja p' avé ‘ncuntrato ‘nu varvante d' ‘a (parola/favella) ca m' allúmina ogne vvota ca me scellevrèllo pe ‘na cosa ca nun saccio.
Mo, ‘na (requèsta) v' ‘a vurria fà: quacche asèmpio cu ‘e (differenze) ntra ‘o pronomme e ‘a cungiunziona d' ‘o "ca" = che/il quale/la quale etc...
Cu ‘na bbona salute.

giuseppe bracale

P.S. Si erano 24 ‘e perzone ca leggeveno ‘e ppaggine voste, ‘a oje sarranne 25!