lunedì 16 agosto 2021

MANTENÉ ‘A CANNELA

 

MANTENÉ ‘A CANNELA

A richiesta e suggerimento dell’amico P.C. [che identifico, per problemi di riservatezza con le sole iniziali] mi soffermo ad illustrare l’origine dell’espressione in epigrafe, locuzione che [per essere nel significato di “reggere la candela”, “mantenere il moccolo”,non prettamente napoletana, ma d’uso ed intendimento comune nello stivale..] non necessita di chiarimento valendo nell’inteso generale: “essere    testimone volontario o involontario di incontro ed effusioni amorose di innamorati”. Mette conto invece cercare di chiarire donde derivi la locuzione, cosa che faccio qui di seguito affermando ch’essa vien di lontano già dai tempi coevi dell’antica Roma e dai tempi seguenti sino a quelli che videro, finalmente!, una piú o meno adeguata illuminazione stradale dal crepuscolo alla successiva alba. In effetti nel lungo periodo antecedente quello dell’illuminazione stradale, chi, nobile o plebeo che fósse, col favore delle tenebre si recasse ad un convegno amoroso , per evitare di  perdersi prima ancora di raggiungere l’amata o di incappare in soggetti infidi e perigliosi si faceva accompagnare se plebeo da un amico fidato e se nobile o signorotto da uno schiavo o servitore più affidabile, muniti  di  una torcia o di una lanterna; costoro restavano ad attendere che terminasse l’incontro notturno amoroso e riportavano a casa  sano e salvo l’amico o il padrone  avendogli fornito luce ed assistenza nelle eventuali evenienze [  scavalcare un muro, una siepe,una cancellata] imprese ardue e pericolose  al buio.

Questa che ò appena illustrata è l’origine piú accreditata della locuzione in esame.

Esiste però un’altra opinione che ammanta di prestigio ed importanza la locuzione chiamando in causa  il matrimonio secondo il rito ebraico per il quale la tradizione vuole che i novelli sposi si nascondano sotto lo huppàh, un baldacchino [o in mancanza un ampio mantello di seta ricamato] che simboleggia il futuro tetto coniugale. Sotto questo  riparo è codificato che ci sia   anche il fratello maggiore dello sposo o altro teste che illumini con una torcia i due coniugi.

Mio sommesso, ma deciso avviso è però  che il rito ebraico derivi dall’uso antico come l’espressione in esame e questa non  derivi dal rito ebraico.

E faccio punto qui convinto d’avere esaurito l’argomento, soddisfatto l’amico P.C. ed interessato qualcun altro dei miei ventiquattro lettori e piú genericamente  chi dovesse imbattersi in queste paginette.Satis est.

 Raffaele Bracale

Nessun commento: