mercoledì 15 marzo 2017

‘E PPAPARELLE

‘E PPAPARELLE Nel parlato napoletano, ma pure nei repertori letterari c’ è e ci fu un congruo numero di termini usati per indicare il danaro; qualcuno si è preso la briga di contarli e ne à trovato circa sessanta a cominciare in ordine alfabetico da quel sonante abbrunzo che richiama ovviamente la lega metallica (bronzo) con cui s’usava tempo addietro batter moneta, per passare poi al termine agresta che in primis indica l’uva primaticcia, quasi acerba, quella stessa che era effigiata in una cornucopia sul verso di un’antica moneta spagnola in uso nella seconda metà del 1500; rammento ancora l’ironica acquavite che è bevanda notoriamente tonica ed è fuor di dubbio che il danaro dia tonicità a chi ne possieda; ricorderò ora il termine agniento che di per sé indica l’unguento, il balsamo, e va da sé che il danaro è un balsamo che può lenire parecchi mali, oltre che l’unguento che a mo’ di grasso s’usa per ungere chi di dovere per assicurarsi un beneficio; sempre con riferimento alle capacità curative si pone il termine aruta l’erba aromatica che il popolo ritiene apportatrice di tanti benefici effetti: aruta ogne male stuta al pari del danaro che si ritiene possa risolver ogni problema sia fisico che morale; lasciando da parte ora i riferimenti curativi o lenitivi rammenterò il termine argiamma patente corruzione del francese argent in riferimento, come il pregresso abbrunzo, al metallo usato per batter moneta. E continuiamo con una rapida elencazione in ordine alfabetico dei termini piú comunemente usati per indicare il danaro: armellino che indica esattamente una moneta aragonese (anni 1445 e ss.) battuta dapprima in argento (donde il nome riferito al candore della moneta che sul rovescio con la scritta DECORUM aveva l’effige d’un ermellino) con valore di 5 grana e poi anche in oro con il valore di due ducati. bisante o besante dal bizantino:buzantion (moneta d’oro); boragna dal greco bora (nutrimento) addizionato del suffisso aggettivale lat. anea(m)→agna sí da lasciar pressupporre che in origine il termine fosse un aggettivo di moneta e si aveva moneta boranea = moneta nutrizionale;caduto poi il termine moneta l’aggettivo fu sostantivato e s’ebbe semplicemente boranea donde boragna; chiuove probabilmente per la somiglianza delle monete con le grosse teste dei chiodi; cianfrone dallo spagnolo cànflon moneta argentea che al tempo di Carlo V (1530 ca) valeva 1 ducato e sotto Filippo III (1598 ca) causa l’inflazione solo ½ ducato; ciaraffe dall’arabo giarif (moneta sonante) cicere (ceci) il povero legume usato un tempo come merce di baratto; crespielle dal francese crêpe frittella increspata e dorata richiamante l’oro della moneta e la rugosità del conio; crie monete cosí chiamate perché portavano effigiata la spiga dell’orzo (in greco kri), cuocciole dal greco còclos (conchiglia); un tempo le conchiglie furono usate come moneta negli scambi commerciali; dummineche dal nome di un Giandomenico Tramontano[mancano notizie anagrafiche]che fu uno degli abilissimi zecchieri della vasta stirpe dei Tramontano, coniatore di stampi di moneta, attivo, quale soprastante presso la zecca del reame napoletano, nella seconda metà del 1500; fajenze dal nome della città di Faenza dove erano prodotte le costosissime stoviglie in terracotta pregiata; col nome della città di Faenza sostantivato in fajenza e nel suo plurale fajenze si finí per designare il danaro in generale atteso che ne occorreva impiegare moltissimo per acquistare le terracotte ivi prodotte; filusce o filusse o ancora felusse. Sull’origine del termine si è a lungo discusso chiamando in causa volta a volta, ma fantasiosamente il latino folliculus contenitore dei soldi e per estensione soldi medesimi o ancora piú fantasiosamente il nome dei sovrani spagnoli Filippo I o II o III da cui: Felippo, Felippusse ed infine Filusse. La faccenda è molto piú semplice e seria derivando, a mio avviso, il vocabolo de quo dall’arabo fulus plurale di fals (dal greco phóllis =obolo)nel significato appunto di moneta, danaro; la voce araba invase tutto il bacino mediterraneo al segno che in Calabria, con analogo significato, abbiamo filusu , in Sicilia: filussi, in Toscana: pilosso, in Spagna: felús ed in Portogallo: fuluz; frisole (i fagioli spagnoli) e fasule usati, temporibus illis a mo’ di moneta o merce di scambio al pari dei ciceri summenzionati in precedenza; furmelle il termine originariamente indicò i bottoni fatti con grossi dischetti di legno, di osso o di metallo, dischetti semplici, nudi o ricoperti di stoffa, successivamente con il detto termine si indicarono pure, per la loro somigliante forma, le grosse, sonanti monete coniate dalla zecca partenopea; gigliati in riferimento al giglio d’oro impresso sulle monete d’epoca angioina; gliuommero dal latino: glŏmere principalmente gomitolo e poi anche: rotolo di monete e da esso monete tout court; grano d’ovvia valenza simile all’odierna grana, ma quanto piú espressivamente corretta attesa la sacertà del cereale richiamato; manteca dall’omologo termine spagnolo: saporita crema di panna, burro, latte e zucchero che richiama l’idea del buono ed utile ungere proprio del danaro; maglie dritto per dritto dal francese: maille=moneta, rammentado che chi è sprovvisto di danaro s’usa indicarlo come: sfasulato (con riferimento ai pregressi fasule) o – giustappunto: smagliato; medaglie o cemmeraglie per l’ovvia somiglianza tra le battute monete e le coniate medaglie; miglio sulla falsariga del precedente grano; mignòlo o mognèlo termini di oscura derivazione e significato però fortunatamente ed abbondandemente desueti;tuttavia qualcuno (ed io per completezza riporto) vuol leggere nei due termini un adattamento metatetico locale del termine mancòso/mengòso (moneta d’oro del valore di 30 denari/tarí d’argento) con cambio di suffisso òso→òlo/èlo; la voce mancòso/mengòso è dall’arabo mankus = coniato; numerosissimi i vocaboli sotto la lettera P , ricorderò: parpagnola[ voce,di semantica ignota, dal fr. parpaillole, di origine provenzale ]. – moneta di lega metallica semi preziosa, originaria della Provenza (sec. 14° e 15°), imitata poi in varî stati e paesi. L’antico sostantivo in esame in primis (cfr. P.P.Volpi) venne usato e registrato per indicare la palpebra e solo succesivamente, prendendo spunto dall’etimo che à riportato, indicò per traslato il danaro; infatti etimologicamente la voce parpagnola derivando dal prov. parpaillon valse in primis farfalla ; ora come semanticamente è facile cogliere il collegamento tra lo sbatter rapido delle ali di una farfalla ed il medesimo movimento rapido della palpebra, altrettanto facile è cogliere il collegamento tra lo sbatter rapido delle ali di una farfalla ed il successivo dileguarsi d’esso insetto, ed il medesimo movimento rapido con cui si dilegua il danaro! patane voce d’uso gergale della malavita che al sg. suona patana [dal s.vo iberico patata, der. del quechua papa,con dissimilazione t→n]; papagne voce d’uso popolare della città bbassa che al sg. suona papagno [da un lat. reg. papanja] che indica in primis il papavero e poi anche per traslato il denaro ed uno schiaffo, un ceffone capaci questi di stordire cosí come il denaro può chetare le pretese sino a mettere a riposo chi ne riceva; patacche voce che al sg. suona patacca [dal s.vo prov. patac] ed indica un’antica moneta dello scarso valore di 5 carlini ; per traslato in riferimento allo scarso valore, la patacca indica pure una decorazione fasulla o un oggetto d’antiquariato di scarsa autenticità; picciule voce di origine sicula [das una rad. picc addizionata del suff.dim. lat. iolu-s] usata per indicare del denaro divisionale di scarso valore. E veniamo al termine paparelle con il quale oggi furbescamente si suole indicare il danaro; è pur vero che con il termine paparelle in napoletano si indicano i piccoli dell’anitra, ma con tale accezione il danaro non c’entra nulla; come significante la moneta, a mio avviso, per detto termine occorre risalire al nome del facoltosissimo e munifico nobiluomo Aurelio Paparo fondatore con un tal Nardo di Palma di un Monte di Pietà in cui profuse parecchio danaro di suo per combattere la piaga della povertà ed usura.Su di un’analoga via di beneficenza si pose Luisa, figlia di Aurelio Paparo, che sovvenzionata dal genitore fondò un tempio o conservatorio di donne povere e neglette chiamate dal popolo: paparelle.Da detto nomignolo prese il nome una strada napoletana, quella dov’era ubicato il tempio; e continuiamo ad elencare: pennacchie dal nome di una vilissima moneta penna dal valore esiguo di 1 carlino, quella stessa moneta che per la facilità con cui veniva spesa diede vita al detto: miéttele nomme penna (chiamala penna) in riferimento ad ogni cosa che si potesse facilmente perdere o cedere senza lasciar tracce di remore o dispiaceri; purchie ed il suo corrotto perucchie ambedue coniati sul termine porchia nel significato di gemma, pollone, richiamante quel rigoglio della vita facilmente assimilabile alla rigogliosità che può dare il danaro; prubbeca che si ritrovò con qualche adattamento morfologico in altre regioni del meridione; in origine con la voce prubbeca (poi passata a designare genericamente il danaro metallico) si indicò una moneta di rame del valore d’un tornese (vedi alibi) o di sei calli (ca(va)lli) fatta coniare da Filippo III di Spagna intorno al 1550; su detta moneta era coniato il motto publica commoditas donde si ricavò popolarmente il termine metatetico prubbeca; e potrei ancora continuare in un’elencazione, ma correrei il rischio di segnalare termini non piú usati; preferisco perciò indicare solo un ultimo ed attuale, corrente e cioè: sfardelle termine un po’ becero, ma ancora oggi in uso nel parlare popolare anche se di lontanissima provenienza in quanto corruzione della parola ferdinandelle o ferrantelle dal nome di una moneta battuta tra il 1460 ed il 1490 a Napoli sotto Ferdinando o Ferrante d’Aragona, figlio naturale seppure illegittimo e successore di Alfonso il Magnanimo. A margine di tutte queste voci trovo interessante indicare le principali monete in uso nel reame di napoli tra il 1750 ed 1865;abbiamo: GLIUOMMERO (43650 lire it.) = rotolo di 100 DUCATI – DUCATO/SCUDO popolarmente piezzo janco o pezza (= 436,5 lire it.) = 100 GRANI/GRANA; ogni grana era corrispondente a 4,365 lire italiane – TARí = 2 CARLINI =20 GRANI = 87,30 lire italiane CAVALLO O CALLO: Coniata in rame in piú valori (uno, due, tre, quattro, cinque, nove) dal 1472 al 1815 (quando fu sostituito dal tornese), era la dodicesima parte di un grano napoletano. Dal 1814 passò, invece, a rappresentare la decima parte di un grano napoletano. PREVETINA = 13 GRANI = 56,745 lire italiane CALLO = 1/12 DI GRANO = 0,363 lire italiane TRECALLI = 1.09 lira italiana CARLINO = 10 GRANI = 43,650 lire italiane; il carlino quando il suo valore passò a 1/2 e poi a 1/20 GRANO. cioè a 2,1825 e poi 02,18 lire italiane prese poi popolarmente il nome di penna per indicare il suo scarso valore e per il fatto che su di una faccia di tale moneta (davanti ) v’era raffigurata l’intiera scena dell’annunciazione a Maria Ss. mentre sul rovescio v’era raffigurato il particolare dell’arcangelo con un’ala (penna) dispiegata; TORNESE = 2 GRANI = 8,73 lire italiane GRANO nome di diverse monete coniate nel Regno di Napoli e Sicilia, Malta e in Spagna a far tempo da Ferdinando I di Napoli (1458-1494) fino al regno di Ferdinando IV di Napoli e III di Sicilia (1751 -1825); al tempo preso in esame 1750 – 1865 il grano napoletano fu moneta divisionale di scarso valore e potere d’acquisto, corrispondente a circa 4,4 lire italiane. E trovandomi in tema elenco qui di sèguito i principali pesi e misure di ardi e liquidi in uso nel reame di napoli tra il 1750 ed 1865 quantunque esulino dal discorso sulle monete; abbiamo: TOMOLO/TUMOLO (misura per aridi) = litri 55,32 divisi in 24 MISURE – MISURA (misura per aridi o liquidi) = litri 2,31 – BARILE(misura per liquidi) = litri 43,62 diviso in 60 caraffe CARAFFA(misura per liquidi) = litri 0,727 STAIO (misura per olio) = litri 10,081 pari a 96 misurelle MISURELLA o MESURIELLO = litri 0,105 CANTÀRO(misura per aridi ) = kg. 89,1 pari a 100 rotoli ROTOLO /RUOTOLO = 890 grammi (a Napoli e nel napoletano, mentre in Sicilia corrispondeva a 793 grammi) pari a 33,35 once a Napoli e 29,70 once in Sicilia - ONCIA = 26,7 grammi pari a 30 trappesi TRAPPESE = 0,89 grammi. Ed a questo punto penso d’avere esaurito l’argomento, d’aver contentato ed aver interessato qualcuno dei miei ventiquattro lettori e penso poter ben dire Satis est. Raffaele Bracale

Nessun commento: