sabato 18 gennaio 2020

A STRACCE E PPETACCE


A STRACCE E PPETACCE
Ad litteram: A stracci e brandelli;  locuzione usata per indicare sarcasticamente  tutte le azioni fatte in modo discontinuo, con scarsa applicazione, a morsi e bocconi, azioni che lasciano presagire risultati pessimi.
stracce s. m. plurale di straccio= pezzo di tessuto logoro, riutilizzabile industrialmente per la fabbricazione di carta e tessuti o impiegato in usi domestici per pulire e spolverare (in quest'ultimo caso, anche come prodotto commerciale specificamente fabbricato a tale scopo); nella loc. ‘nu straccio ‘e, (fam.) per indicare cosa o persona qualsiasi, di poco conto: nun tène ‘nu straccio ‘e vestito ‘a metterse ‘ncuollo=addosso; ‘nu straccio ‘e marito, ‘e mugliera; nun tene neppure ‘nu straccio ‘e amico pe se cunfidà; spec. pl. indumento logoro e dimesso: jí in giro vestuto ‘e stracce.
quanto all’etimo indumento logoro e dimesso:, straccio  è un deverbale di stracci-are/-à  che è dal lat. volg. *extractiare, deriv. di tractus, part. pass. di trahere 'trarre';
petacce  s.f. plurale di petaccia = cencio, brandello, straccio ed estensivamente   abito  di tessuto logoro; piú in generale con tutte le accezioni del precedente straccio, ma con valore accresciuto nel negativo: cchiú ca ‘nu straccio era ‘na petaccia!
quanto all’etimo, petaccia   appare a taluno un derivato dello  spagnolo pedazo= pezzo  ma a mio avviso non è errato vedervi un derivato del lat. volg. *pettia(m), di origine celtica = pezza secondo il seguente percorso morfologico: pettia(m)→pet(ti)a(m) + il suff. dispregiativo aceus/a→accio/a; tuttavia qualcuno à  anche ipotizzato  un lat. volg. *pitacium accanto al classico pittacium/pittacia= cencio, brandello. C’è da scegliere, quantunque  a me piaccia la derivazione dal lat. volg. *pettia(m).
raffaele bracale 8/10/08

Nessun commento: