1.ALLERTA, ALLERTA
Ad litteram: all’impiedi, all’impiedi id est:
sbrigativamente e celermente; detto di cose portate a termine con grandissima
rapidità, rinunciando ad ogni comodità - quale ad es. quella di sedere - pur di
concludere l’intrapreso il piú presto possibile; va da sé che una cosa fatta
allerta allerta può comportare il rischio che non venga fatta secondo i canoni
previsti e dovuti, ma - al contrario - in modo rabberciato.La locuzione è usata
spessissimo in riferimento ad un veloce, inatteso e disimpegnato rapporto
sessuale che altrove è indicato con l'espressione: farse 'na basulella. (vedi
ultra).
2.'AMICE E VINO ÀNNO 'A ESSERE VIECCHIE!
Ad litteram: gli amici ed il vino (per essere buoni) devono
essere di antica data.Va da sé che il vino stagionato sia migliore di quello
novello, tal quali gli amici di vecchia data che abbiano già dato piú prove dei
loro sentimenti amicali.
3.AMICIZIA STRETTA, SE SPEZZA CU 'NA MAZZA.
Letteralmente: un'amicizia stretta si spezza (solo) con un
bastone; id est: bisogna ricorrere alla violenza per sciogliere un'amicizia di
vecchia data, ben rinsaldata; occorrono gravi ed importanti ragioni per
troncare un’autentica amicizia, che non viene meno per futili motivi.
4.AMMACCA E SSALA, AULIVE 'E GAETA.
Letteralmente: schiaccia e sala, olive di Gaeta! Di per sè è
la voce - ossia la frase di richiamo - usata dai venditori di olive e con essa
si rammenta la tecnica della conservazione in salamoia delle olive che vengono
stipate in botticelle e conservate in un bagno di acqua salata. Con la stessa
locuzione si suole commentare a mo' di riprovazione, il comportamento di coloro
che operano in maniera rapida e superficiale, senza porre attenzione ed
applicazione a ciò che sono stati chiamati a fare.
5. AMMESÚRATE 'A PALLA!
Letteralmente: Misúrati la palla; id est: misura
preventivamente ciò che stai per fare cosí eviterai di incorrere in grossolani
errori; non fare il gradasso!: Rènditi conto di e con chi stai contrattando o
con chi ti stai misurando per non trovarti davanti ad esiti poco convenienti
per te, derivanti dalle tue errate azioni. La locuzione originariamente -
pronunciata, però, con diverso accento ossia: Ammesuràte (misurate!)era il
perentorio ordine rivolto dagli artiglieri ai serventi ai pezzi affinché
portassero proiettili di esatto calibro adatti alle bocche da fuoco in azione.
Brak
Nessun commento:
Posta un commento